SÉRIE: AUTORRETRATOS
Nesta série, como fotógrafo e modelo, transformo o ato fotográfico em escultura viva. Em 18 imagens em preto e branco, dois corpos se encontram, entrelaçam-se e repousam como se fossem talhados em mármore — figuras masculinas que evocam o vigor e a delicadeza das estátuas gregas. Cada pose é um instante congelado, um gesto que oscila entre tensão e repouso, domínio e entrega, num diálogo silencioso de forças equilibradas.
A iluminação precisa, marcada por contrastes fortes e sombras controladas, delineia volumes como se o fotógrafo fosse um escultor, esculpindo a luz sobre a pele. A escolha do preto e branco reforça a intemporalidade e a pureza formal da série, eliminando distrações cromáticas e colocando o foco absoluto nas linhas, nas texturas e na expressão corporal.
A dualidade se torna uma unicidade em que dois vão se fazendo um a cada clique e a cada olhar para as lentes.
Os modelos que compõem as fotos são Reginaldo e Niki.
SERIES: SELF-PORTRAITS
In this series, as both photographer and model, I transform the photographic act into a living sculpture. Across 18 black and white images, two bodies meet, intertwine, and rest as if they were carved in marble—masculine figures that evoke the vigor and delicacy of Greek statues. Each pose is a frozen instant, a gesture that oscillates between tension and repose, dominance and surrender, in a silent dialogue of balanced forces.
The precise lighting, marked by strong contrasts and controlled shadows, delineates volumes as if the photographer were a sculptor, carving light onto the skin. The choice of black and white reinforces the timelessness and formal purity of the series, eliminating chromatic distractions and placing absolute focus on lines, textures, and corporal expression.
The duality becomes a singularity in which two bodies become one with every click and every gaze toward the lenses.
The models featured in the photos are Reginaldo and Niki.